Preface to Before endeavours fade

From KCB Library Wiki
Jump to: navigation, search

Le titre [Before endeavours fade] est difficile à traduire. L'idée qui s'y rapproche le plus serait "avant que la bonne volonté ne disparaisse."

C'est le titre d'une récente brochure touristique qui nous guide à travers les champs de bataille (traduisez: cimetières) de la guerre 1914-18. La plupart de ces chemins mènent à Ypres, la ville de ma jeunesse. J'ai visité tous ces cimetières, semés partout dans le pays. Autant de preuves de l'absurdité de toute illusion. Ils ont été mes premiers amis, ces centaines de milliers de jeunes espoirs "known unto God". Quel dieu? Pourquoi sont-ils morts? Pour qui?

Depuis toujours, chaque instant nous rappelle la monstrueuse inutilité de leur mort.

Personne n'a compris.

Jusqu'à la fin des temps, on continuera à tuer les jeunes espoirs; toujours au nom des mêmes principes, que ceux qui en vivant s'obstinent à appeler "idéaux".

Comprendra-t-on jamais? Comprendra-t-on avant que la bonne volonté disparaisse?

Before endeavours fade?


Victor Legley


[translation:
The title [Before endeavours fade] is difficult to translate. The idea that comes closest, could be "before goodwill disappears".

It is the title of a recent travel guide that leads us through the battle fields (read: cemeteries) of World War I. Most of these roads lead to Ypres, the city of my youth. I have visited all these cemeteries, all over the region. So many evidences of the absurdity of each illusion. They were my first friends, those hundreds of thousands young hopes "known unto God". Which God? What did they die for? For whom?

Since time immemorial, each moment reminds us of the monstrous uselessness of their death.

No one has understood.

Until the end of times, young hopes will be killed; always in name of the same principles, that the living stubbornly keep calling "ideals".

Will it ever be understood? Will it be understood before goodwill disappears?

Before endeavours fade?


Victor Legley]